Niet plechtig, lachend

Niet plechtig, lachend, zo doordrenkten wij
de altaren van liefde in het bos.
We plukten haastig vruchten, nog onrijp,
lieten nachtvlinders van de liefde los.

De nette planten van die liefde en
zijn moeders grond vertrapten we profaan.
We maakte slingers en we boeiden hem,
we richtten in zijn huis een feestmaal aan.

Nog houdt die god zich stil, maar ik vermoed,
hoewel we in zijn vuur op moesten gaan,
ons bloed op zijn altaar vergoten moet,

dat hier voortaan een bos is zonder naam,
grond voor de ruige geitenschaar van Pan.
Voorgoed ontvlucht vandaar: een vrouw en man.

Edna St. Vincent Millay


Geplaatst op

december 2010

Not with libations, but with shouts and laughter We drenched the altars of Love’s sacred grove, Shaking to earth green fruits, impatient after The launching of the colored moths of Love. Love’s proper myrtle and his mother’s zone We bound about our irreligious brows, And fettered him with garlands of our own, And spread a banquet in his frugal house. Not yet the god has spoken; but I fear Though we should break our bodies in his flame, And pour our blood upon his altar, here Henceforward is a grove without a name, A pasture to the shaggy goats of Pan, Whence flee forever a woman and a man.