Daglicht

Jo, hou me vastgebonden, wat zich niet zo logisch aandient.
‘k Heb het wiel niet uitgevonden, was alleen die losse spaak vriend.
Kaloh Wagoh had een lasso die de engelen saam hield.
Ik prikte met een stok in je geduld, heiliger gaat niet.
Er draait nu een reclame van dertig seconden.
Die vieze blauwe Bol doet mijn hoofd pijn, laat het splijten,
belachelijk dat barsten van de eerste generatie,
verknoei of druip af, sla die antiheld (kraak die).
Ik herpakte het spel, zette alles weer op groen (boem)
en koos voor de droom van een vroegpensioen.
Op het scherm spookte een Amerikaans visioen.
Struikel maar naar binnen, ik zet de deur open,
zodat je in de apenkooi me niet meer na zult lopen.
Het is een eer met een “E” die ik van erfgoed heb gestolen,
trouw een steun, houd je bij schuim schuil, laat je team telkens horen.
Ik beloof een suffe storm, mijn geest leunt hier achterover
en aanvaardt dat ik bij sporten rustig wordt, vier dat vermogen,
en ik slaap nou (wow). En de kolonisten lachen.
Je zult niet lachen als je huifkar wordt vernacheld,
je zult niet lachen als de bussen straks de vlaggen van je broer af zullen raggen,
je zult niet lachen, als er her en der een grafschrift op je gras ligt
(je zult niet lachen).
Omdat ik ben weggeblazen nu snel uit die laarzen,
ik knoopte mijn veters maar was dat vergeten.
Die origami droom is wonderschoon,
maar die vleugels krijgen het nooit voor elkaar
zonder veren en een hoofdprijs, accepteer dat maar.

Ian Matthias Bavitz, beter bekend onder zijn artiestennaam Aesop Rock


Geplaatst op

Zeer losse vertaling voor de Facebook Vertaalwedstrijd 134