Ik wou

Ik wou God liefhebben en overlijden,
maar Hij gebiedt me liefhebbend te leven.
Al moest de bloesem van mijn bloeitijd sneven
en zal mijn beste helft nu wel voorbij zijn,

de boom van hoop geknot, die zich zo spreidde,
vergeet ik hoe de zomer warmte geeft en
heeft herfst me in zijn klauwen vastgegrepen,
me door zijn ferme zuchten flink doen lijden.

En na de herfst verschijnt de winter lomp,
moet ik lang zitten kleumen bij de kachel.
Daarna zal lente nieuwe bloemen brengen.

En ik dat voorjaar zal wie huilt weer lachen.
Wie afnam ziet het leven zo verlengen
en zingt vol liefde, wanneer Christus komt.

Christina Rossetti


Geplaatst op

augustus 2010

If I might only love my God and die! But now He bids me love Him and live on, Now when the bloom of all my life is gone, The pleasant half of life has quite gone by. My tree of hope is lopped that spread so high, And I forget how summer glowed and shone, While autumn grips me with its fingers wan, And frets me with its fitful windy sigh. When autumn passes then must winter numb, And winter may not pass a weary while, But when it passes spring shall flower again: And in that spring who weepeth now shall smile, Yea, they shall wax who now are on the wane, Yea, they shall sing for love when Christ shall come.